Prečo študovať germanistiku? III.
19.03.2014 09:22
Mgr. Ján Čakanek, PhD. - literárny vedec, translatológ
Nemčina bola jazykom, ktorým sa ešte v devätnástom storočí dohovoril ktorýkoľvek zo slovenských vzdelancov. Napriek tomu neplnila len dorozumievaciu funkciu. Na prekladoch Goetheho či Schillerových diel sa testovali výrazové možnosti slovenčiny, ktorá sa usilovala vyrovnať krok s maďarčinou. Mňa táto možnosť alebo nemožnosť vyjadriť to isté v inom jazyku a zachovať pritom všetky štylistické nuansy či asociácie, toto trenie jazykových hrán, táto večná hra obsahu a formy, fascinovala vždy. Aj preto som napokon vyštudoval translatológiu a približne na tomto poli – literárno-prekladovom – sa pohybujem aj teraz.
Niektorí sa učia nemčinu len z rýchlika, možno kvôli zárobku v zahraničí. To je, pravdupovediac, falošná motivácia. Jednou z tých hlbších a opravdivejších môže byť napr. skúmanie lingvokultúrnych kontaktov s nemeckými osídlencami, ktorí s nami po dlhé stáročia žili na jednom území. Kto toto slovensko-germánske súžitie skúma, spoznáva de facto samého seba a zároveň napĺňa vlastný zmysel onoho pojmu vzdelanec.
No a napokon, stále platí to príslovečné: „Koľko jazykov ovládaš, toľkokrát si človekom“. Kto ovláda cudzí jazyk, akoby cestoval v čase, akoby žil dvakrát.